Перейти к основному содержанию

ibt-tv-091219

9 декабря, 2019

Ямал Регион

Священное Писание переводят на ненецкий язык. Уже завершена большая часть работы. Она заняла около двадцати лет. Перед тем, как приступить, лингвисты изучали язык коренного северного народа. Какие тонкости были учтены при переводе и где можно приобрести Евангелие на ненецком – смотрите в следующем материале.
Листая ещё новенькое издание Евангелия от Марка на ненецком, корейский лингвист Ын Соуб Сонг рассказывает об особенностях перевода священных текстов на язык коренных народов Севера. Не только благовествовать о Христе, но и обогатить и сохранить литературный ненецкий язык – вот цель всей работы, – говорит переводчик.

ibt-tv-0419

4 ноября, 2019

Вести Калмыкии

Тиражом в 1500 экз. в свет вышла ветхозаветная книга пророка Ионы на калмыцком языке. Издание включает и параллельный перевод русского Синодального перевода Библии. Иллюстрированное произведение расчитано на взрослую и детскую аудитории...

ibt-tv-270219

27 февраля 2019

Якутская епархия совместно с НКО «Пенуэл» реализует телевизионный проект «Читаем Евангелие вместе» по созданию цикла телепередач с чтением Евангелия на якутском языке (САҤА КЭС ТЫЛ. ИПБ, 2017). Основная идея телепередач: участие людей разных профессий, возрастов, национальностей, из различных слоев общества, которые читают евангельские притчи. В настоящем ролике отрывок из Евангелия от Луки, глава15, стихи с 1 по 7 (притчу о потерянной овце) читает переводчица и богословский редактор якутского проекта Института перевода Библии, руководитель переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Афанасьевна Леонтьева.

ibt-tv-130219

13 февраля 2019

Институт перевода Библии подготовил прекрасный подарок носителям чукотского языка: для них создан анимационный фильм, рассказывающий о пророке Ионе. Ролик сделан по ветхозаветной книге Библии, которую ИПБ издал на чукотском языке в 2018 году. Основой для анимации стали красочные иллюстрации к книге художницы Ирины Павлишиной, создавшей свой неповторимый мир библейского повествования: перед глазами зрителя оживает морское путешествие главного героя, чудо-рыба, проглотившая Иону, кающиеся жители Ниневии. За кадром звучит библейский текст на чукотском языке, записанный филологическим редактором этой книги Диной Тальпыгыргиной.

ibt-tv-280119

28 января 2019

Этот ролик был показан 26 января 2019 г. на XXVII Международных Рождественских образовательных чтениях «Молодежь: свобода и ответственность» в секции «Неслышащая молодежь в церкви», на котором Институт перевода Библии и Центр по работе с глухими и слабослышащими «Десница» представили проект перевода Евангелия от Марка на русский жестовый язык.

ibt-tv-180418

18 апреля 2018

Институт перевода Библии издал перевод на чукотский язык Книги пророка Ионы. Напомним, что недавно увидел свет перевод Евангелия от Луки на чукотском языке. Издание является двуязычным, в книгу включен параллельный русский Синодальный перевод. Иллюстрации к Книге пророка Ионы сделала художница из Хабаровска Ирина Павлишина.

ibt-tv-220917

22.09.2017

 Культурный центр Покровские ворота

20 сентября в Культурном центре "Покровские ворота" состоялась презентация научно-популярного комментария «Павловы послания: комментированное издание», подготовленного Институтом перевода Библии в Москве и опубликованного издательством ГРАНАТ. С книгой гостей презентации познакомили руководитель и научный редактор книги консультант Института перевода Библии, библеист, переводчик, публицист, писатель, доктор филологических наук Андрей Сергеевич Десницкий и консультант ИПБ, теолог, библеист, доктор богословия Алексей Борисович Сомов...

ibt-tv-170419

17.04.2017

В ночь с 15 на 16 апреля 2017 года в Свято-Одигитриевском соборе Улан-Удэ прошло Пасхальное богослужение — полунощница, крестный ход, Пасхальная заутреня и Божественная литургия свт. Иоанна Златоуста. Телекомпания ГТРК «Бурятия» осуществляла прямую трансляцию Пасхального богослужения на канале «Вести 24», а так же в сети интернет. Транслировался видеоролик с чтением мирянами Бурятской митрополии Пасхального Евангелия (Евангелие от Иоанна 1, 1-17) на бурятском языке  из издания Института перевода Библии (Новый Завет, 2010).

ibt-tv-020616

19.08.2016

Телеканал "Союз"

Первое издание Библии на татарском языке презентовали в Казани. Работа над переводом велась более 23 лет. Общий тираж издания составляет 8 тысяч экземпляров, часть из которых поступит в храмы и библиотеки Республики Татарстан.

ibt-tv-290316

29.03.2016

ГТРК "Татарстан"

В свет вышла первая в мире Библия на татарском языке. Над ней более двадцати лет трудилась огромная международная группа. Перевод прошёл все научные рецензирования. Зиля Гарипова одна из первых увидела издание. Четверть века – на перевод главной для христиан книги. В этом деле нельзя допустить погрешности. Над каждой страницей, предложением Библии на татарском языке работали десятки  специалистов. Переводчики, лингвисты и писатели старались не упустить ни слова. Для точности священные тексты сверяли с источниками на древнееврейском и древнегреческом языках.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru