Перейти к основному содержанию

ibt-tv-29.02.16

29.02.2016

ГТРК «Калмыкия»

В Национальной библиотеке имени Амур-Санана состоялась презентация издания «Библейских рассказов» на калмыцком языке. Это уже не первый опыт перевода сакральных текстов. Книга представляет собой краткую версию всем известной «Библии для детей», выпущена она в Москве Институтом перевода Библии. Главным консультантом выступила народный поэт Калмыкии Вера Шуграева...

ibt-tv-300915

Радио «Вера"

В гостях у радио «Вера» библеист, доктор богословия, консультант переводческих проектов Института перевода Библии Алексей Сомов. Мы говорили о том, как производятся переводы Священного Писания на различные языки, как при этом учитываются исторические и культурные традиции народа, для которого делается перевод, и есть ли необходимость сделать новый перевод Библии на русский язык...

ibt-tv-03.04.15

3 апреля, 2015

В Уфе ученые завершили перевод Нового Завета на башкирский язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет. Новое издание – результат совместной работы Института перевода Библии и Института истории, языка и литературы  РАН в Уфе. Итоговый текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Ученые сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку, а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка. Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров...

ibt-tv-02.04.15

2 апреля, 2015

Из чего были сделаны иерихонские трубы и что говорится в Библии о музыкальных инструментах? Что это за зверь Левиафан и какие животные упоминаются в Священных текстах? На эти вопросы пытается ответить четвертый, заключительный, фильм из серии документальных фильмов «Мир Библии». Для участия в нем были приглашены консультант ИПБ библеист Андрей Десницкий и Елена Коляда, российский музыковед, автор монографии «Музыкальные инструменты в Библии», подготовленной Институтом перевода Библии в 2003 г.

ibt-tv-10.02.15

Ямал Регион  Ямал Регион

10 февраля, 2015

500 экземпляров Евангелия от Иоанна на ненецком языке переданы в дар салехардскому храму Петра и Павла. Работа над переводом заняла 5 лет. Над текстом трудился интернациональный коллектив Института перевода Библии под руководством Татьяны Лар - на Ямале она больше известна как руководитель фольклорной группы "Душа тундры". Также над книгой трудились профессор института имени Герцена Мария Бармич и богословский редактор Ен Суб Сонг из Кореи. В помощь читателям Евангелие на ненецком укомплектовано аудиозаписью текста. Наша коллега Лариса Окотэтто - одна из первых познакомилась с новым изданием. По ее мнению, это - хорошая возможность прикоснуться к культуре народа...

ibt-tv-30012015

30.01.2015

Студию при Христорождественском храме, где обычно проходят репетиции православной рок-группы "Ковчег", с благословения митрополита Игнатия, ее руководитель Виталий Никуляк оборудовал своими руками в подвале епархиального склада. И пригодилась она не только для музицирования. Здесь записывают аудиоверсию Евангелия на языке народа нани, как называют себя нанайцы...

ibt-tv-27.01.15

ГТРК «Чукотка»,ТВ "Белый Ветер"

27 января, 2015

Новый Завет, Евангелие от Луки – не просто книга. Это столп, на котором строится христианская культура, ее возраст – около двух тысячелетий. Евангелие от Луки перевели на чукотский язык. Сейчас в Анадыре работает группа, которая занимается смысловым тестированием новой редакции этой книги Нового Завета. В группу входят знатоки и носители языка коренного народа Чукотки...

ibt-tv-160913

16.09.2013

16 сентября 2013 г. в рамках торжественного празднования 20-летия Библейского Общества Узбекистана прошла презентация Нового Завета (Мукаддас Китоб) –  первой христианской книги, полностью переведенной на узбекский язык и изданной в Узбекистане. Презентацию провела заместитель директора Института перевода Библии Марина Ломова.

ibt-tv-13.09.13

 

13 сентября, 2013

«Цецн селвгюд», или «Свод мудрости». Так называется новая книга, презентация которой состоялась в Национальной библиотеке имени Амур-Санана. В издании содержатся изречения древнейшего израильского царя Соломона, относящиеся по своему литературному характеру к жанру афоризмов. Известная калмыцкая поэтесса Вера Шуграева перевела с русского на калмыцкий язык это непростое произведение. На презентации - немало молодых людей. Это и студенты, и учащиеся, и научные сотрудники вузов. По словам преподавателя КГУ Дорджи Хонинова переведенная на калмыцкий язык «Книга притчей Соломоновых» должна стать настольной книгой для юношества...

ibt-tv-20.03.13

27 июля, 2013

Традиционная гонка на собачьих упряжках «Берингия 2013» стартовала в поселке Эссо 8 марта. В 2003 г. в далекие ительменские поселки «Берингия» доставила первое Евангелие от Луки на ительменском, выпущенное ИПБ. Священник Владислав Ревенок, настоятель храма в честь Нерукотворного образа Спасителя п. Эссо, благочинный Быстринского округа, уже не первый год участвует в гонках. В этот раз он он везет с собой везет Евангелие от Луки на корякском и русском языках с аудиодиском, изданное Института перевода Библии...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru