Перейти к основному содержанию

news-28022024

Вышел в свет 2-й номер за 2023 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии.

В рубрике «Проблемы грамматики» С.К. Михайлов в статье «Севернохантыйская посессивность и типология детерминации» рассматривает систему посессивного согласования в уральских языках, в частности в казымском диалекте севернохантыйского языка. Обсуждается семантика четырех детерминантов, связанных с понятиями известности, уникальности, салиентности (психологической значимости) и партитивности...

news-06022024

Крымские татары — тюркский народ, относятся к коренному населению Крымского полуострова. Их численность в России согласно переписи 2020 г. составляет около 260 000 человек.

Проект ИПБ по переводу Библии на крымскотатарский язык был начат в начале 90-х гг. В ходе проекта издавались: Евангелие от Луки / Ев. от Иоанна / Деяния Апостолов / Послание Иакова (1996); «Рассказы об Иисусе Христе» (2002); сборник «Пророки» (2005); Евангелие от Матфея (2006); «Мудрость Соломона» (2007); Четвероевангелие и Деяния апостолов (2008); Бытие, Исход, Второзаконие (2009); Псалтирь (2011), и, в итоге, в 2016 г. была издана полная Библия (Мукъаддес Китап)...

news-19052023

Вышел в свет 1-й выпуск за 2023 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. Открывает номер рубрика «Проблемы грамматики», представленная статей «К описанию проспективных конструкций в якутском языке». Ее автор, А.А. Козлов, описывает семантику четырех якутских аналитических глагольных конструкций из проспективно-интенциональной семантической зоны.

Рубрика «Этнолингвистика» пополнилась статьей Д.И. Эдельман «Из истории названий небесных светил в миноритарных иранских языках Памиро-Гиндукушского ареала», в которой рассматриваются различия названий небесных светил в языках народов, населяющих этот ареал, которые являются свидетельствами определенных социальных и культурных явлений и процессов в их истории...

news-17022023

Вышел в свет 2-й выпуск за 2022 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. Этот выпуск посвящен 90-летию со дня рождения Ариадны Ивановны Кузнецовой (1932–2015), заслуженного профессора Московского университета, одного из ведущих отечественных специалистов по морфологии, исторической грамматике и лексикологии русского языка, по уральским языкам, мифологии и фольклору, неутомимого организатора и участника полевых исследований языков России.

В настоящем выпуске собраны статьи друзей, коллег и учеников Ариадны Ивановны. Тематика статей отражает ее научные интересы: это русистика, самоедология, финно-угристика, этнолингвистика. Авторов объединяет огромное уважение к памяти Ариадны Ивановны и уверенность, что сохранение этой памяти послужит во благо развитию лингвистике.

news-15042022

15.04.2022

Институт перевода Библии продолжает серию публикаций с целью поддержки и развития языков малочисленных народов России и сопредельных стран. В этот раз мы представляем иллюстрированный сборник с этнокультурными зарисовками из жизни дунган, подготовленный художницей Халидой Шимовой, ранее иллюстрировавшей «Притчи Соломона» (2015 г.), «Пословицы и поговорки» (2018) и серию «Рассказов о пророках», изданные ИПБ на дунганском языке.

 

news-17022022

Вышел в свет пятнадцатый выпуск лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии.

Традиционную рубрику журнала Язык и социум представляет статья М.В. Куцаевой «Новые носители марийского как фактор витальности этнического языка в диаспоре». Статья написана на материале социолингвистического обследования, проведенного автором в марийской диаспоре московского региона.

В рубрике Слово народа в статье Л.Р. Додыхудоевой и З.О. Назаровой «Два ишкашимских текста: разговоры детей» вниманию читателя предлагаются два текста, записанные Л.Р. Додыхудоевой и Ш. П. Юсуфбековым в ходе полевой работы в Ишкашиме осенью 2011 г., которые фиксируют запись речи младшего (дети 5 и 6 лет) поколения жителей ишкашимского селения на родном ишкашимском языке в контексте семьи...

news-12072021

Вышел в свет четырнадцатый выпуск совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, лингвистического журнала «Родной язык». Выпуск посвящен 90-летнему юбилею Джой Иосифовны Эдельман — выдающегося ученого с широким кругом научных интересов, создавшей целый ряд работ, являющихся основополагающими для иранистики, индоиранской проблематики и смежных направлений языкознания и имеющих непреходящее значение, как в теоретическом, так и в прикладном отношении. Профессор Д. И. Эдельман много сделала также для создания алфавитов и выработки орфографии для миноритарных бесписьменных иранских языков, способствуя их сохранению и ревитализации...

news-010220

Вышел в свет тринадцатый выпуск совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, лингвистического журнала «Родной язык». В номере представлены ставшие уже традиционными рубрики «Этнолингвистика» (Додыхудоева Л.Р. «Волшебная сказка Водарег в иранском фольклоре Центральной Азии: этнолингвистические сведения. Часть 2»), «Лингвистические аспекты перевода Библии» (Гусейнова А.В. «Особенности номинации денежных единиц в переводах Нового Завета на тюркские языки Южной Сибири»), «Проблемы грамматики» (Закирова А.Н. «Согласование по числу в андийском языке: экспансия из парадигмы существительных»), «Язык и социум» (Куцаева М.В. «Марийцы Москвы: этническая идентичность и языковая лояльность в условиях внутренней диаспоры»), «Слово народа» (...

news-07072020

Вышел в свет очередной, двенадцатый выпуск лингвистического журнала «Родной язык», издаваемого Институтом переводом Библии совместно с Институтом языкознания РАН.

Традиционная рубрика «Язык и социум» представлена в номере статьями Д. И. Эдельман «О развитии письменности и литературы на памирских языках (новые шаги)» и А. П. Долговой «Об изменениях в ситуации с родными языками в школах Чувашии: взгляд из региона».

В рубрике «Этнолингвистика» Л. Р. Додыхудоева рассматривает «Волшебную сказку “Водарег” в иранском фольклоре Центральной Азии: тексты и структура повествования. Часть 1»....

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru