Перейти к основному содержанию

news-011118

Вышел в свет девятый выпуск совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, лингвистического журнала «Родной язык».  Кроме ставшей уже традиционной рубрики «Проблемы грамматики», в номере представлены рубрики «Лексикология и лексикография», «Лингвистические аспекты перевода Библии» и «Слово народа».

С онлайн версией журнала можно ознакомиться на его официальном сайте.

news-090718

Вышел в свет восьмой выпуск совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, лингвистического журнала «Родной язык». В номере представлены уже ставшие традиционными рубрики «Проблемы грамматики», «Язык и социум», «Лингвистические аспекты перевода», «Языковые контакты». Большое внимание в номере уделяется лингвистическим конференциям, состоявшимся в 2017 году, с которыми можно познакомиться в разделе «Хроники». Кроме статей в номере также опубликовано несколько рецензий.

news-010218

Этот номер — тематический выпуск, посвященный языкам Москвы. Все статьи представляют традиционную для нашего журнала рубрику «Язык и социум».

А. А. Кибрик отвечает на поставленный в заглавии вопрос «Почему интересно изучать языки Москвы?» Современные города, в особенности мегаполисы, можно рассматривать как языковые ареалы особого типа. Постепенно формируется такое направление науки, как городская лингвистика. Москва как единственный мегаполис России требует исследовательского внимания.

news-140717

Вышел в свет шестой выпуск лигвистического журнала «Родной язык». В новом номере журнала нет ни одной новой рубрики, что является косвенным показателем издания с устоявшимися традициями. В рубрику «Язык и социум» вошла статья «Oral or written? Language attitudes in three Inghiloi villages in Azerbaijan», автор которой, Э.М. Сюссер, описывает свой опыт социолингвистического обследования среди носителей ингилойского идиома в трех населенных пунктах Азербайджана. Основной акцент был сделан на изучение языковой лояльности и возможности развития ингилойской письменности.

new-pub-240417

Вышел №2 лингвистического журнала «Родной язык» за 2016 год. Теперь журнал выходит два раза в год, это наша главная новость.

Впервые в обновленном журнале появилась рубрика «Слово народа», в котором мы представляем образцы текстов на языках России и сопредельных государств. Такая рубрика была в журнале-предшественнике, подробнее об этом см. «Из истории журнала «Родной язык» 1994 года» в №1 (2) 2014. Современные условия требуют нового формата представления текстов, и здесь мы публикуем не только перевод на русский язык, как это было принято раньше, но и оригинал, а также запись с глоссировкой...

new-pub-141116

14.11.2016

Вышел в свет очередной номер совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, журнала «Родной язык». В журнале появились новые рубрики: «Фонетика и фонология», «Лексикология и лексикография» и «Автоматическая обработка текста». Последняя представлена статьей Дж. Вашингтона и др. «The development of a finite-state morphological analyser for Tuvan». Авторы демонстрируют, как разработка парсера может привести к новому пониманию грамматических обобщений, поскольку парсер работает в тестовой модели. Анализатор позволяет добавить к существующему описанию тувинской морфологии нестандартный подход к комбинациям псевдодеривационных морфем, а также впервые описать некоторые морфологические явления.

new-pub-070616

07.06.2016

Вышел в свет очередной номер журнала «Родной язык». Наряду с традиционными рубриками номер 1(3) 2015 содержит и новые ― «Юбилеи» и «Этнолингвистика». Последняя ― самая обширная и включает подборку из четырех статей, выполненных на материале осетинского языка.
В статье С.В. Агузаровой «Этнокультурная специфика концептуализации окружающего мира носителями осетинского языка (на основе анализа концепта хъысмæт ‘судьба’)» на материале литературных источников изучается национально-культурная специфика концепта хъысмæт ‘судьба’ в осетинском языке в соответствии с мировосприятием и мироощущением его носителей. М.В. Дарчиева в статье «Лексические единицы, обозначающие атрибуты осетинского поминального обряда зазхæссæн»...

new-pub-170216

Институт языкознания РАН и Институт перевода Библии продолжают сотрудничество в издании лингвистического журнала «Родной язык». Недавно вышедший выпуск «Родного языка» (№1(2) 2014) посвящен памяти профессора М.Е. Алексеева, вдохновителя создания этого журнала. В редакционной статье «Михаил Егорович Алексеев» дается краткий обзор его научной деятельности, а в рубрике «Хроника» Т.А. Майсак рассказывает об  открытом заседании отдела кавказских языков Института языкознания РАН, посвященном теме «М.Е. Алексеев и перспективы дагестанского языкознания»...

news-22.04.13

21 апреля в Институте языкознания РАН состоялась презентация первого номера лингвистического журнала «Родной язык» (РЯ), совместного издания Института языкознания и Института перевода Библии. На презентации присутствовали сотрудники Института языкознания среди которых были представители редакционного совета «Родного языка» директор Института языкознания чл.-корр РАН, д.ф.н. В.М. Алпатов и чл.-корр РАН, д.ф.н. А.В. Дыбо, а также чл.-корр. РАН, д.ф.н.. Д.М. Насилов, профессор, д.ф.н. Дж.И. Эдельман, сотрудник ИПБ, ответственный секретарь РЯ №1 и главный редакторо РЯ №2 к.ф.н. К.Т. Гадилия и многие другие.

rodyz

Журнал «Родной язык» - это совместное издание Института языкознания РАН и Института перевода Библии, отражающее как многолетнее сотрудничество и общность исследовательских интересов этих организаций, так и тесную взаимосвязь перевода Библии и науки о языке в целом. В журнале предполагается обсуждение всего комплекса проблем, связанных со структурой и функционированием языков народов России и сопредельных государств постсоветского пространства. Среди основных тем журнала - сравнительно-историческое и типологическое изучение языков, социолингвистика и языковая политика (в том числе преподавание языков и использование письменности), лингвистические аспекты перевода Библии и роль библейского перевода в программах по сохранению и развитию языков...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru