Перейти к основному содержанию

news-27112023

С большой печалью восприняли в Институте перевода Библии весть о кончине нашего друга и коллеги Марии Яковлевны Бармич.

Она была одной из первых, кто в начале 90-х начал сотрудничать с Институтом перевода Библии в области перевода книг Библии на ненецкий язык. С ее непосредственным участием создавался первый в истории перевод Евангелия от Луки на ненецкий язык, вышедший в свет в 2004 году, она также делала филологическое редактирование перевода Евангелия от Иоанна и «Рассказов об Иисусе Христе». Для участников проекта Мария Яковлевна была опытным наставником...

news-24112021

Институт перевода Библии выпустил новое приложение на ненецком языке для изучения Священного Писания - Иона' падвы падар" ("Книга пророка Ионы на ненецком языке"). Это бесплатное иллюстрированное библейское офлайн-приложение ориентировано на носителей ненецкого языка, а также всех, кто им интересуется. Оно предназначено для взрослых и детей и подойдет как для первого знакомства с Библией, так и для регулярного чтения библейского текста. Приложение содержит аудио ненецкого перевода и русский Синодальный перевод Книги пророка Ионы, который можно по желанию подключать параллельно.

news-24092021

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил первую ветхозаветную книгу на языке ненцев. Ненцы — это самодийский народ в России, населяющий евразийское побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра. Их родной язык — ненецкий. Согласно переписи 2010 г. на нем говорят 21 926 человек.

Ненцам известны книги Нового Завета из ранее издававшихся ИПБ переводов. Это Отрывки из Евангелия от Луки (1995); Рассказы об Иисусе (2003); Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Рассказы об Иисусе Христе  в комплекте с аудио на СD (репринт, 2011); Евангелие от Иоанна в комплекте с аудио на CD (2014); Евангелие от Матфея (2018) и сборник Евангельские притчи (2020) на ненецком языке.

news-10042021

Самый яркий праздник коренных народов севера – это День оленевода. Он уходит корнями в седую древность и приурочен ко дню весеннего равноденствия, когда Арктика просыпается от долгой полярной ночи. Это настоящий фестиваль культуры для жителей Ямала: ненцев, хантов, манси, коми, селькупов. Начинается он обычно в конце февраля и до конца апреля отмечается во всех крупных городах, эстафетой переходя на несколько дней из одного населенного пункта в другой. В традиционную программу обычно входит демонстрация чумов, гонки на оленьих упряжках, полевая кухня, ярмарки и различные соревнования.

news-120420

Ненецкие читатели библейских переводов ИПБ могут не дожидаться окончания карантина и связанных с ним вынужденных пауз в печати и доставке книг в Салехард, Нарьян-Мар, Норильск, Тобольск и Воркуту, куда поступали предыдущие издания ИПБ: Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Рассказы об Иисусе (репринт) + СD (2011); Евангелие от Иоанна + CD (2014) и Евангелие от Матфея (2018).

Новую книгу «Евангельских притч» на ненецком языке Институт перевода Библии публикует сразу онлайн. Она уже доступна для скачивания в формате PDF в разделе электронных публикаций на сайте Института...

ibt-tv-091219

9 декабря, 2019

Ямал Регион

Священное Писание переводят на ненецкий язык. Уже завершена большая часть работы. Она заняла около двадцати лет. Перед тем, как приступить, лингвисты изучали язык коренного северного народа. Какие тонкости были учтены при переводе и где можно приобрести Евангелие на ненецком – смотрите в следующем материале.
Листая ещё новенькое издание Евангелия от Марка на ненецком, корейский лингвист Ын Соуб Сонг рассказывает об особенностях перевода священных текстов на язык коренных народов Севера. Не только благовествовать о Христе, но и обогатить и сохранить литературный ненецкий язык – вот цель всей работы, – говорит переводчик.

news-200618

Институт перевода Библии опубликовал перевод Евангелия от Матфея на ненецкий язык. Ранее были изданы Отрывки из Евангелия от Луки (1995); Рассказы об Иисусе Христе (2003, + СD 2011); Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Евангелие от Иоанна + CD (2014).
Перевод Евангелия от Матфея осуществлялся ненцами, живущими в своей традиционно-культурной среде, на земле своих предков. Владение переводческим коллективом живым ненецким языком заметно сказалось на восприятии читателями переводимого текста. Результаты апробаций, проводимых как в городской местности, так и в тундровых стойбищах, показали...

ibt-tv-10.02.15

Ямал Регион  Ямал Регион

10 февраля, 2015

500 экземпляров Евангелия от Иоанна на ненецком языке переданы в дар салехардскому храму Петра и Павла. Работа над переводом заняла 5 лет. Над текстом трудился интернациональный коллектив Института перевода Библии под руководством Татьяны Лар - на Ямале она больше известна как руководитель фольклорной группы "Душа тундры". Также над книгой трудились профессор института имени Герцена Мария Бармич и богословский редактор Ен Суб Сонг из Кореи. В помощь читателям Евангелие на ненецком укомплектовано аудиозаписью текста. Наша коллега Лариса Окотэтто - одна из первых познакомилась с новым изданием. По ее мнению, это - хорошая возможность прикоснуться к культуре народа...

new-pub-050115

В конце 2014 г. Институт перевода Библии выпустил перевод Евангелия от Иоанна на языке ненцев – коренного народа России, населяющего евразийское побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра, язык которого принадлежит к самодийской языковой группе (численность 45 тыс. чел.).

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru